Günün Sözü :  Sitemize Hoşgeldiniz Gılaniler Web Sitesi Köyümüzün Tanıtımı Görevi Üslenmiş Bir Sitedir. Herşey Unutturmamak Adına   
PİR SULTAN ABDAL

pir_sultan.jpg

YEDİBÖLÜK KÖYÜ

Kapat AA...ÖNSÖZ

Kapat ANILARLA SİFON

Kapat AĞIT

Kapat DİL

Kapat EĞİTİM

Kapat GELENEKLERİMİZ

Kapat GENÇLİK ETKİNLİĞİ

Kapat GENÇLİĞİMİZ

Kapat GURBETTEKİLER

Kapat GÖRÜŞ

Kapat HARİTA

Kapat KAYIPLARIMIZ

Kapat KUSPO 3,6 HAZİREN 2010

Kapat KUSPO VİDEOLARI

Kapat KÖY RESİMLERİ

Kapat KÖY VİDEOLARI

Kapat KÖYÜMÜZÜN OZANLARI

Kapat KÜLTÜTÜMÜZ

Kapat KÜRT SORUNU

Kapat NUFUS

Kapat PROJELERLER

Kapat SANAT

Kapat SEMTLARIMIZ

Kapat SOYAĞACIMIZ

Kapat SİFONDA DEDELİK

Kapat TARİHİ BELGE

Kapat TARİHİMİZ

Kapat TARİHİMİZDE İZBIRAKANLAR

Kapat YAZ ETKİNLİKLERİ

Kapat YORUM

Kapat YÖRESEL ATA SÖZLERİMİZ

Kapat YİTİRDİKLERİMİZ

Kapat ÖYKÜLER

Kapat ŞADİ AŞİRETİ

Kapat ŞİRANIN KÖYLERİ

ALEVİ YOLU VE ÖRETİSİ

Kapat ALEVİ PİR VE ERENLERİ

Kapat ALEVİ DERGAHLARI

Kapat ALEVİ OCAKLARI

Kapat ALEVİ SÖZCÜĞÜNÜN KÖKENİ

Kapat ALEVİ ÖĞRETİSİ

Kapat ALEVİLİKTE KURBAN

Kapat ALEVİLİĞİN GİZLİ TARİHİ

Kapat ALEVİLİĞİN TARİHSEL BOYUTU

Kapat AYİN-İ CEM

Kapat BATAL GAZİ

Kapat BOZ ATLI HIZIR

Kapat BÜYÜK OSMANLI YALANI

Kapat CEM VE 12 HIZMET

Kapat DERGAH DEVLETLERİ

Kapat DİL KURUMUNCA ALEVİLİK

Kapat EHL-İ BEYT'LER ALEVİMİ

Kapat HACİ BEKTAŞ VBELİ

Kapat LUVİ`LER ALUVİLER

Kapat OZANLARIMIZ

Kapat TURNA KUÇU

Kapat TURNA KUÇU SÜRATINDA MURŞİT

Kapat VARİDAT

Kapat YAS-I MATEM

Kapat YEDİ ULU ALEVİ OZANI

Kapat İNAÇ BOYUTUYLA ALEVİLİK

SPONSOR
SAYAÇ

   Ziyaretçi

   şu An Bağlı

TAKVİM
GAYETE
Site Hakkında Bilgilendirilmek için Gazetemize Katılınız.
Katıl
Çık
3 Katılımcılar
İNFO
YÖRESEL ATA SÖZLERİMİZ - Yöresel Ata Sözlerimiz

YÖRESEL ATA SÖZLERİMİZ (  (Gotin'e'n Pe'şiyan ü biwe'jan))=Türkçe=Kürtçe

M’eşand’e gerer’hat qu kere bere!’=( Gergere gönderdik. geldiki aynı eşek)
Q’urme’ dar lı dare!’=( ağacın kurt’u ağaçtandır)

P’ısınge’ra gotıne’ guye te dermane riye ser gırtiye’=( kedi kakasını ilaç sanıp üstünü kapatmış)
K’er çı zani, hevsare’ rengini çiye! =( Eşek ne anlar renkli yulardan)
R’evina pısinge, hetani qadine!’=( kedinin kaçışı merege kadar)

X’in bı xine’ naweye’ şuştıne’bı ave’ te şuştıne’=( kanı kanla yıkamazlar,kanı su ile yıkarlar)
K’er kardıkın, hesp duxun u dihiren =( Eşekler çalışır atlar yer kişerler)
B’erxe’ çe lı ber koze nasdıbı =( koç olacak kuzu kömde belli olur)
Ke çawe’ te dewrani? ‘’xa meri’lome’we’r korderaniye’=( Kim çıkardı gözünü?’’ kendi adamım.onun içinmi derin çıkarmış?

M’ere’ k’er me’re’ qotıkewye’=(Eşek adam, illet adamdır)

Ç’elıke’ maran be axu nabi =( yılanın yavrusu axısız olmaz)

Mirişke’ xawuna xa da garıs diwiye’ =( tavuk rüyasında darı görmüş)
B’ela xelke dı derida te, ya me dı rojingeda0( her kesin belası kapıdan gelir, benimki ocaklıktan)
Qala kuti biıke’ ço bı destxawalike’=( İtin lafını et, sopayı da eline al)

D’ızan lı dızan dızi, herd u azman hewra lerzi=( hırsızlar hırsızlardan çaldı, yer gök birden titredi)
D’une’ ker pırın, hındık guçık dırejın hındık kurın=( Dünyada eşekler çoktur, kimisi uzun kulaklıdır kimisi kısa)
K’es nasibe’ kesi naxeri =( kimse kimsenin rızkını yiyemez)

Dar lı guliyexawa dugure’=( Ağaç dalıyla gürler)
Mirşik bi mirşiktiya xa, qulmık av weduxe’ ek’e seri xade dıke’ =( tavuk tavuk iken bir yudun su içer bir tanrıya bakar)
Qudıke’ hırçe’ ra bıllure’ bukute’, çı famdıke’?=( Ayı balağına kaval çal, ne anlıyacak?)
H’ırma çe, xard’e hırçeye’ =( armudun iyisini ayı yer)
T’ewzir qu tunebın, gur’ u mi, hewra dıçerın=( Fitneler olmasa, kurt ile koyun beraber yayılırlar)
Hayık’a bızına kol dı’ bizina ustırı namini=( kolik keçinin ah’ı buynuzlu keçide kalmaz)
Qer’e nabizi, buye’ kewıre’bıne’ aş=( sağırdır duymaz,değirmenin altındaki taş misali)
Q’ewıre’ hawine’,bawıje’ qadine’=( Yazı’ın taşı dahi, kış için yiyecektır,at samanlığa)
L’om dıke’, te se’re’ te= (kınarsın başına gelir)

R’ojek guleye’ ek şilaneye’=( Bir gün gül’ün günüdür, diğer gün kuşburnunun)
Ez ne dımırım birçiyan, ne ji tiyan, Ez dımırım bı tark’ı tarki dı wam çiyan=( ben ne ölürüm acımdan,ne de susuzluğumdan,’’ölürm bu dağların gürültüsünden)
Beru du maziye da ketiye, dare xa qayil nebuye’=( palamut düştüğü meşe ağacını beğenmemiş)
Qurıniya ge, pışt’i çiyedaye’=( öküzün böğürtüsü, dağın sırtındandır)

K’antır’e ra pırs qırıne’ bawe te kiye? ‘’ gotiye dayika mın hesp’e=( katıra sormuşlar baban kimdir? ‘’ anam at’tır diye cevaplamış)
D’erpe’ mın xa qe, tır u fısan meke =( donumu giyin ama, içine.o....ma)
Xain bı xof dibi,=( hain korkulu olur)

P’ır dı kale’ şir danayşi, =( çok meliyor ama süt vermiyor)

C’ısn’e’ pısingeye’ ser pışte’ nakewi =( edi cinsidir, sırt üstü düşmiyor)
Qun’a tazi, tembure’ dıxazi =( çıplak poposuna bakmadan tambur istiyor)
Dıjmıne’ meran’i mezın, zimane insine’=( İnsanın en büyük düşmanı dilidir)
Çıkas qu hındık bıbeji, wakas rınde =( ne kadar az konuşursan o, denli makpuldur)
Meru tıme lı hew lazıme’=( insanlar daima birbirlerine lazım olurlar)
Derziye xara qe’ şujıne xelqera=( İğneyi kendine batır, çuvaldızı başkasına)

Hespe’ çe qemçiye xa naxine’=( yiğit at, kendine kamçı vurdurtmaz)
De’ste’ qu dırejdıbi, marum namini =( uzanan el mahrum kalmaz)

Dayw ji ne mast,=( ayran değil yoğurttan bahsediyor)

P’ırani wa bı şuxul, pıraniyan’wa buxe =( çoklukla çalışıp çoklukla yiyeceksin)
Qür awe qu mize ber rojinge’ dıke’ =( kör o,durki ocağın önüne işer)
Çıkas qu pır dızani bızan, dısan lı eki kem dızayi pırs qe =( ne kadar çok bilsen de yine bir az bilene danış)

N’ıge’ tera neçirwan lı, qefese’ xılas nabi =( avcı kuşun ayağı tuzaktan kurtulmaz)
D’rziye’wa kıre’ naye’ kolandıne’=( iğne ile kaya kazılmaz)

Tır’ı fısan wa tendur germ nabi=( Os...la tandır ısınmaz)

Ga radıkın, golıke’ dudıxının =( öküzü kaldırıp ardına dana takarlar)
Bın ge da golıke’ dıgerın,( öküzün altında buzağı arıyorlar)



Site Editoru Haydar


Kurulum Tarihi : 15/01/2009 @ 22:02
Son Güncelleme : 19/07/2013 @ 23:16
Kategori : YÖRESEL ATA SÖZLERİMİZ
Sayfa Oku 1894 defa


Sayfayı Yazdır Sayfayı Yazdır     Sayfayı Yazdır Sayfayı Yazdır


react.gifBu Makaleye Verilen Cevaplar


Cevap #1 

yapımcı: Alisan 26/01/2009 @ 22:15

Evet bunlar bir zamanlar köyümüzde ve diğer komşu köylerde konuşulup, belki de günlük olarak telafuz ettiğimiz sözlerdi.
Köy halkımızın göç'e kapılmasıyla da, yine değişik ülkelere ve yurdun farklı şehirlerine taşınmıştır.
farklı yörelerin insanları, büyük kentlerde yine bir arada kültürlerini devam edecekleridr.
belki de bütün kültürlerin ve dillerin, toplamından harlanmış, yeni bir dil ve kültürün oluşumu meydana gelir  diye düşünüyorum. Olurmu sizce?


Gımgımın Adı , Halkı ve Bazı Köy Adlarının Tarihi Kaynakları
--

ÜYE GİRİŞİ

Tekrar Giriş Yap
---

Kullanıcı Adı:

Gizli Kodunuz (Şifrenizdir - Kimliğinizle Bağlantılı- Unutmayınız)


 Üye Sayısı 350 üye


Bağlı Kullanıcılar

( Hiçkimse )
ARAMA




ANKET
Sitemizi Nasıl Buldunuz.
 
Iyi
Daha iyi olabilir
Normal
Olumsuz
Sonuçlar
KİTAP KÖŞESİ
0012.jpg

0010.jpg
Kitap 1.jpg

Kitap 3.jpg

06082010507.jpg

kitap 2.jpg

0009.jpg

0008.jpg


GÜNCEL HABER



RSS HABER
^ Top ^